![]() ![]() And unless this is done *masterfully* what you're doing ends up sounding arty and pretentious, or like Dr. You really have to stretch to fit it into into couplets. (BTW, what you see up in the previous paragraph is the very definition of a mixed metaphor. pretty much whatever we found laying around the kitchen that we wanted to throw into the pot. Modern English is a rich, delicious gumbo full of Latin, Old Norse, French. We're linguistically Germanic at our roots, but that's like saying a terrier used to be a wolf. ![]() Because of the way it's structured, French rhymes very naturally.Įnglish, on the other hand, is a total mutt of a language. The problem is this, the play was originally written in French, which is a relatively pure language, linguistically speaking. ![]() In my opinion, the Brian Hooker translation is the best of these, head and shoulders above the rest. Over the years, I've read many translations of the original and seen many different movies and stage productions. I wanted my characters to be as good as this.Ī couple months later, I started writing The Name of the Wind. ![]() I decided if I ever wrote a fantasy novel, I wanted it to be as good as this. The second half of the book broke my heart. For the first half of the play I was amazed at the character, I was stunned by the language. Up until that point in my life, the vast majority of the books I'd read were fantasy and science fiction. I read this book in 1994, and it changed the way I thought about stories. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |